Actualidad

[editar plantilla]

Romanés escrito - Nunca digas nunca [editar]

Traducción al español del artículo de Damian Le Bas (The written romani language - Never say 'Never')

11 de Julio de 2016
Damian Le Bas. Traducción de Miguel Ángel Vargas

COMPARTIR
Romanés escrito - Nunca digas nunca

Compartimos en esta ocasión y con su permiso, la traducción de un artículo de la web Romedia del escritor, director de cine y editor de The Travellers Times Damian Le Bas a colación de la realidad histórica del romanés escrito.

Este artículo traducido forma parte de "Bitácora gitana. Recorridos culturales por la diversidad" un microsite de temática cultural iniciado en 2016 por la Fundación Secretariado Gitano, coordinado por Miguel Ángel Vargas Rubio.

Romanés escrito - Nunca digas nunca, por Damian Le Bas. 18 de marzo de 2014

A la luz de la situación gitana en la Europa actual, la historia de la lengua gitana, el romanés, como lo llamamos, puede no parecer un problema especialmente importante. Debatir sobre si esta lengua tiene una historia escrita o no puede parecer incluso menos importante aún. Sin embargo, la afirmación de que la lengua romaní nunca ha sido escrita hasta tiempos muy recientes sigue siendo incierta, y esta afirmación es peligrosa precisamente por las razones por las que la gente asume que es correcta. Damian Le Bas

Carta compuesta en romanés por el romanichal inglés Sylvester
Carta compuesta en romanés por el romanichal inglés Sylvester "Westerous" Boswell, 1874

Los gitanos luchan por los derechos civiles básicos, la igualdad en la educación y la igualdad ante la ley en muchos países europeos. El apenas velado debate de la "cuestión gitana" se levanta como un espectro al enmascarar la realidad de la violencia de los asesinos antigitanos. El mito medieval de que los gitanos robaban niños no gitanos ha revelado su lado oscuro, a pesar del hecho de que ni un solo caso de esta práctica ha sido nunca documentado de manera creíble. Y en medio de todo esto, siguen floreciendo grandes falsedades sobre la cultura y la lengua gitana, sin importar lo inocuas que puedan parecer. Esto a su vez permite que prospere una imagen falsa de nuestra historia, haciéndole el juego a los intereses de los extremistas que desean pintar un Pueblo Gitano como elemento eternamente extranjero cuyas vidas son incompatibles con la cultura europea.

La palabra "Romanès" significa literalmente "a la manera gitana", así que hablar "Romanés" significa hablar como una persona gitana. La lengua tiene otros muchos nombres- 'Romani chib", es decir, la lengua gitana, y "Amari chib", nuestra lengua, por ejemplo. En Inglaterra, a menudo se la conoce como "la lengua antigua", así como Romany o Romanès [1], y fue quizá en Inglaterra donde se escribió el primer registro escrito de manos de un monje católico llamado Andrew Boorde en el año 1542. Por cierto, como afirma el escritor Francis Hindes Groome, Boorde probablemente escribió sus muestras de romanés – que llamó el "habla de Egipto" – en una taberna de Sussex, que es el condado inglés donde crecí hablando la misma lengua 450 años más tarde.

La primera frase que Andrew Boorde escribió fue el saludo Lach ittur ydyues! [2]: hoy en día probablemente se escribiría Lachi tiri dives – ¡buenos días! Parece que los gitanos con los que Boorde hablaba tuvieran una amena conversación con él, alrededor del vino, la cerveza, la carne, manzanas, peras y el viaje. Lo último que le dijeron parece haber sido Lachira Tut! – o Lachi rat tut – que significa ¡buenas noches!

No supe nada de esta conversación, o del registro escrito de la misma, hasta que tuve 26 años. Es bien conocida entre los académicos que estudian la historia del romanés, pero esto no evita que se continúe afirmando que el romanés no se escribía hasta hace bien poco.

Por un lado, es comprensible: es cierto que la mayoría de los gitanos no han podido leer o escribir hasta tiempos muy recientes, y también es cierto que las primeras muestras de romanés escrito, como el citado arriba, fueron recogidas por no gitanos. A pesar de esto, es importante decir la verdad, que en realidad se ha escrito en romanés – al principio muy esporádicamente – durante más de 470 años, casi medio milenio. También es importante, como señala Ronald Lee en su libro Das-duma Romanes - Aprender Romanés [3], el hecho de que estas frases del romanés del siglo XVI serían aún fácilmente comprendidas por la mayoría de los hablantes de romanés de hoy.

Solo este ejemplo puede quizá no decirnos mucho sobre la historia del romanés escrito, pero un vistazo a la breve historia de la lingüística romaní en la página de la Universidad de Manchester [4] sí lo hará. A finales del siglo XVI había ejemplos de romanés escrito en lo que es actualmente Italia y Países Bajos, e incluso de romanés balcánico hacia 1688. En 1777 el lingüista alemán Johann Christian Christoph Rüdiger había descubierto que la lengua tenía un origen indio.

La imagen de la parte superior de este artículo es un facsímil de una carta escrita en 1874 por Sylvester Boswell, conocido como Wester, a dos hombres no gitanos con los que había trabajado en un libro recopilatorio sobre su propio dialecto de romanés. Cuando vi por primera vez esta carta, en 2011, me sorprendí felizmente de ver una carta escrita con buena caligrafía, en un romanés fluido, hace 137 años, por el bisabuelo de un conocido guardián de nuestro patrimonio [5]. Pero también me sentí como si me hubieran mentido toda la vida sobre la incapacidad de nuestra gente de hacer cosas como esta, y sobre que si los gitanos habían conseguido algo, sólo fue recientemente, los últimos decenios. Aquí está la prueba de que no era cierto y estaba justo frente a mis ojos. Por cierto, mientras escribo esto, la página de Wikipedia sobre el alfabeto romanés sigue afirmando que "no es hasta el siglo XX que surge la escritura nativa vernácula del Pueblo Gitano".

Sylvester
Sylvester "Westerous" Boswell, que escribió con fluidez en romanés en el siglo XIX

La Enciclopedia Británica dice que las "lenguas gitanas" son un grupo de 60 dialectos diferentes o más, que son "muy divergentes" – es decir, que crecen por separado. Esto puede ser así, pero no debe minusvalorar el poder de reconocimiento de los hablantes de romanés cuando escuchan Amari chib – nuestra lengua – ni de aquellos afortunados que han tenido acceso a educación, el poder de ver nuestra lengua escrita y las posibilidades de comunicación que esto conlleva. Dentro de esto, como quiero dar a entender, es importante la posibilidad de comunicarse con nuestro pasado cultural al ver las palabras de nuestros predecesores, ya sea escrita por ellos mismos o por otros.

Bronisława Wajs, conocida como
Bronisława Wajs, conocida como "Papusza", una Romni y una de las poetisas más famosas de Polonia.

Más allá de esto, sin embargo, hay otros factores como los viajes internacionales, internet y los encuentros a través de eventos culturales y de culto religioso: todos estos factores acercan a diferentes comunidades del Pueblo Gitano y fomentan el intercambio mutuo de nuestra lengua, lo que puede significar que los diferentes dialectos están en realidad convergiendo – juntándose – a un ritmo más rápido que en cualquier momento en el pasado.

Helios Gómez, artista gitano, escritor y activista político
Helios Gómez, artista gitano, escritor y activista político

A los académicos les gusta hablar de "lenguas muertas", "idiomas moribundos", "extinción de la lengua" y cosas parecidas. Siempre me quedo perplejo con la frecuencia con que se utilizan estas frases cuando se trata del romanés, un idioma que se habla hoy en día más que probablemente en cualquier momento de su historia y que tiene una rica cultura escrita visible en la obra de Bronisława Wajs, Helios Gómez, Ilija Jovanovic, Karoly Bari, David Morley, Santino Spinelli, Edward Dębickis y otros escritores del pasado y presente de todo el continente europeo. Sí, los dialectos suben y bajan, pero la lengua perdura y al no obtener una visión exacta de su historia perjudicamos no sólo a la historia cultural y lingüística del pueblo gitano, sino a las normas de la propia verdad intelectual.


NOTAS:

[1] Trascripción literal del original del artículo.

[2] Trascripción literal del original del artículo.

[3] Das-duma Romanes – Learn Romani, Ronald Lee. University of Heartfordshire Press, 2005. Hasta donde sabemos, no existe traducción al español de este manual y el único que manejamos es el Sar sam. ¿Cómo estás? del Instituto de Cultura Gitana.

[4] http://romani.humanities.manchester.ac.uk/whatis/language/history.shtml

[5] http://www.boswell-romany-museum.com/

VOLVER A LA PÁGINA PRINCIPAL DE ACTUALIDAD
...

GITANOS.ORG

...

GITANOS EN LA PRENSA

El alumnado gitano en Secundaria
  • El alumnado gitano en Secundaria
  • VER MÁS